隋家天子忆扬州,厌坐深宫傍海游。
穿地凿山开御路,鸣笳叠鼓泛清流。
流从巩北分河口,直到淮南种官柳。
功成力尽人旋亡,代谢年移树空有。
当时彩女侍君王,绣帐旌门对柳行。
青叶交垂连幔色,白花飞度染衣香。
今日摧残何用道,数里曾无一枝好。
驿骑征帆损更多,山精野魅藏应老。
凉风八月露为霜,日夜孤舟入帝乡。
河畔时时闻木落,客中无不泪沾裳。
隋家天子忆扬州,厌坐深宫傍海游。
穿地凿山开御路,鸣笳叠鼓泛清流。
流从巩北分河口,直到淮南种官柳。
功成力尽人旋亡,代谢年移树空有。
当时彩女侍君王,绣帐旌门对柳行。
青叶交垂连幔色,白花飞度染衣香。
今日摧残何用道,数里曾无一枝好。
驿骑征帆损更多,山精野魅藏应老。
凉风八月露为霜,日夜孤舟入帝乡。
河畔时时闻木落,客中无不泪沾裳。
隋朝天子思念扬州
厌倦深宫想傍海遨游
穿地凿山开辟御路
鸣笳击鼓在清流泛舟
水流从巩县以北分河口
直到淮南栽种官柳
大功告成人力耗尽人很快消亡
朝代更替年岁推移柳树空自留有
当时彩女侍奉君王
绣帐旌门正对着柳行
青翠柳叶交垂连接帷幔的颜色
白色柳花飞过染上衣衫的芳香
今日柳树摧残何必再说
数里之内竟无一枝完好
驿马和行船损坏更多
山精野魅藏身其中也应衰老
凉风八月露水化为霜
日夜孤舟驶向帝都
河畔时时听到树木落叶声
客居途中无人不泪湿衣裳
Sui emperor longed for Yangzhou scene
Tired of deep palace, sought seaside tour
Tunneling hills, he paved the royal way
With horns and drums, sailed on streams so pure
From Gong north, the river split its course
To Huai south, willows were planted in rows
Project done, strength spent, men swiftly died
Dynasties changed, trees stand alone in time's flows
Then palace maids attended the king
Embroidered tents faced willow lines fair
Green leaves draped like curtains' hue
White blossoms flew, perfuming clothes with care
Today's ruin needs no telling more
For miles, not a single good branch remains
Post riders and sails suffer more damage
Mountain spirits in hiding show age's stains
Cool wind in August turns dew to frost
Day and night, my lone boat to capital goes
By riverbank, I often hear leaves fall
A traveler's tears always wet his clothes
借隋堤柳咏历史兴衰与工程遗存。
宏大工程与个体飘零的对照,触及文明代谢中的认同断层。
借汴堤柳的盛衰变迁,抒发历史兴亡与羁旅愁思。
代谢年移 · 功成力尽 · 摧残 · 泪沾裳
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理