闻道黄金地,仍开白玉田。
掷山移巨石,咒岭出飞泉。
猛虎同三径,愁猿学四禅。
买香然绿桂,乞火蹈红莲。
草色摇霞上,松声泛月边。
山河穷百二,世界接三千。
梵宇聊凭视,王城遂渺然。
灞陵才出树,渭水欲连天。
远县分朱郭,孤村起白烟。
望云思圣主,披雾忆群贤。
薄宦惭尸素,终身拟尚玄。
谁知草庵客,曾和柏梁篇。
闻道黄金地,仍开白玉田。
掷山移巨石,咒岭出飞泉。
猛虎同三径,愁猿学四禅。
买香然绿桂,乞火蹈红莲。
草色摇霞上,松声泛月边。
山河穷百二,世界接三千。
梵宇聊凭视,王城遂渺然。
灞陵才出树,渭水欲连天。
远县分朱郭,孤村起白烟。
望云思圣主,披雾忆群贤。
薄宦惭尸素,终身拟尚玄。
谁知草庵客,曾和柏梁篇。
听说这是黄金宝地,
依然开辟着白玉般的田地。
抛掷山峦移动巨石,
咒语让山岭涌出飞泉。
猛虎与我同走三条小径,
哀愁的猿猴学习四禅定。
买来香料点燃在绿桂上,
乞取火种踏过红莲。
草色在霞光中摇曳上升,
松涛声在月色边泛涌。
山河之险尽于百二关隘,
世界相接达三千之广。
佛寺暂且凭高眺望,
帝王都城于是显得渺茫。
霸陵的树木刚刚露出,
渭水仿佛要与天相连。
远方的县城分布着朱红城郭,
孤村升起缕缕白烟。
仰望浮云思念圣明的君主,
拨开迷雾追忆众多的贤臣。
官职卑微,惭愧尸位素餐,
终身打算崇尚玄远之道。
谁知这草庵中的客人,
曾经唱和过柏梁台的诗篇。
I've heard of this golden land,
Where fields of white jade expand.
Moving mountains, shifting great stones,
Chanting springs from peaks in tones.
Fierce tigers share the hermit's trail,
Sad apes learn meditation's veil.
Buy incense to burn on green cassia,
Seek fire, tread on red lotus via.
Grass sways where rosy clouds rise,
Pine sounds drift by moonlight skies.
Mountains and rivers, a hundred-two's end,
Worlds connect, three thousand extend.
Glancing at the temple's domain,
The royal city fades, a distant plain.
Ba tombs just emerge from the trees,
Wei River longs to touch skies with ease.
Distant counties show vermilion walls,
A lone village, white smoke calls.
Gazing at clouds, I think of the sage lord,
Parting mist, I recall the wise horde.
A petty official, ashamed of my empty post,
All my life, I've aimed for the mystic most.
Who knows this thatched hut guest,
Once harmonized with the 'Bai Liang' verse best?
王缙游历蓝田悟真寺所作。
从认知维度看,诗人借佛寺奇景完成对世俗权力的精神超脱。
描绘悟真寺的壮丽景观与禅意境界,抒发对仕途的淡泊与对隐逸生活的向往。
梵宇 · 王城 · 薄宦 · 尸素 · 草庵 · 柏梁篇
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理