下阶欲离别,相对映兰丛。
含辞未及吐,泪落兰丛中。
高堂静秋日,罗衣飘暮风。
谁能待明月,回首见床空。
下阶欲离别,相对映兰丛。
含辞未及吐,泪落兰丛中。
高堂静秋日,罗衣飘暮风。
谁能待明月,回首见床空。
走下台阶即将离别,
在兰草丛中相对无言。
话含在嘴里来不及说出,
眼泪已滴落在兰草丛中。
高大的厅堂在秋日里一片寂静,
罗衣在晚风中飘动。
谁能等到明月升起?
回头只见床榻空空。
Descending the steps, about to part.
Facing each other amid the orchid clusters.
Words held back, not yet spoken.
Tears fall amidst the orchid clusters.
The lofty hall is quiet on an autumn day.
Silk garments flutter in the evening breeze.
Who can wait until the bright moon rises?
Looking back, I see only an empty bed.
王缝写女子秋日闺怨。
空床明月构成了对情感认同的无声拷问。
描写女子秋日离别时的哀伤与空闺寂寥
泪落 · 高堂静 · 回首 · 飘 · 待
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理