衰门海内几多人,满眼公卿总不亲。
四授官资元七品,再经婚娶尚单身。
图书亦为频移尽,兄弟还因数散贫。
独自在家长似客,黄昏哭向野田春。
衰门海内几多人,满眼公卿总不亲。
四授官资元七品,再经婚娶尚单身。
图书亦为频移尽,兄弟还因数散贫。
独自在家长似客,黄昏哭向野田春。
海内衰败的门第还有几个人?
满眼公卿显贵总不亲近。
四次授官资历原本只是七品,
再次经历婚娶之事还是单身。
图书也因为频繁搬迁而散尽,
兄弟还因为各自离散而贫困。
独自在家常常像是个客人,
黄昏时对着野外田地的春景哭泣。
How many from a declining family are left in the land?
All the high officials I see feel no kinship with me.
Four times appointed, my rank remains the seventh grade;
Having gone through marriage talks, I'm still single, you see.
My books and paintings are mostly lost through frequent moves;
My brothers, scattered and few, have grown poor as can be.
Alone at home, I often feel a stranger there—
At dusk, I weep toward the spring fields, wild and free.
王建晚年自述仕途坎坷、家境衰微。
个人命运沉浮是历史周期中士人困境的缩影。
诗人自述身世飘零、仕途困顿、家贫亲散的凄凉境遇
官品 · 婚娶 · 图书 · 兄弟 · 黄昏
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理