合欢叶堕梧桐秋,鸳鸯背飞水分流。
少年使我忽相弃,雌号雄鸣夜悠悠。
夜长月没虫切切,冷风入房灯焰灭。
若知中路各西东,彼此不忘同心结。
收取头边蛟龙枕,留着箱中双雉裳。
我今焚却旧房物,免使他人登尔床。
合欢叶堕梧桐秋,鸳鸯背飞水分流。
少年使我忽相弃,雌号雄鸣夜悠悠。
夜长月没虫切切,冷风入房灯焰灭。
若知中路各西东,彼此不忘同心结。
收取头边蛟龙枕,留着箱中双雉裳。
我今焚却旧房物,免使他人登尔床。
合欢叶落,梧桐秋深,
鸳鸯背飞,水流分离。
那少年让我突然将他抛弃,
雌鸟哀号,雄鸟鸣叫,长夜悠悠。
长夜漫漫,月已西沉,虫声切切,
冷风吹入房中,灯焰熄灭。
早知半路要各奔西东,
彼此也不忘当初的同心结。
收起枕边的蛟龙枕,
留着箱中的那双雉鸟纹衣裳。
我如今焚毁旧日房中之物,
免得他人再登上你的床。
The leaves of the silk tree fall, the phoenix tree in autumn,
Mandarin ducks fly apart, the waters divide and flow.
The youth made me suddenly abandon him,
The female cries, the male calls, the night is long.
The night is long, the moon sets, insects chirp urgently,
A cold wind enters the room, the lamp's flame dies.
If we had known the midway road leads east and west,
We would not forget each other, our hearts knotted as one.
I gather up the dragon pillow by the head,
And keep the pair of pheasant robes in the chest.
Now I burn all the old things of our chamber,
Lest others climb upon your bed.
王建以女子口吻写决绝的弃妇诗。
焚毁旧物是情感博弈后的彻底清算,以捍卫自我认同。
以秋夜离别场景抒写女子遭弃后的决绝之情
合欢叶堕 · 同心结 · 焚旧物
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理