世间娶容非娶妇,中庭牡丹胜松树。
九衢大道人不行,走马奔车逐斜路。
斜路行熟直路荒,东西岂是横太行。
南楼弹弦北户舞,行人到此多回徨。
头白如丝面如茧,亦学少年行不返。
纵令自解思故乡,轮折蹄穿白日晚。
谁将古曲换斜音,回取行人斜路心。
世间娶容非娶妇,中庭牡丹胜松树。
九衢大道人不行,走马奔车逐斜路。
斜路行熟直路荒,东西岂是横太行。
南楼弹弦北户舞,行人到此多回徨。
头白如丝面如茧,亦学少年行不返。
纵令自解思故乡,轮折蹄穿白日晚。
谁将古曲换斜音,回取行人斜路心。
世间娶妻只娶容貌并非娶妇德,
就像庭院中牡丹胜过松树。
四通八达的大道人们不走,
跑马奔车追逐那斜路。
斜路走熟了直路就荒芜,
东西奔走岂是横穿太行山?
南楼弹琴北户起舞,
行人到此大多徘徊彷徨。
头发白如丝面容皱如茧,
也学少年远行不返。
纵然自己能理解思乡之情,
车轮折断马蹄磨穿白日已晚。
谁能将古曲换作斜音,
挽回行人对斜路的迷恋之心。
The world seeks beauty, not a wife,
In the courtyard, peonies outshine pine trees.
On the broad avenues of the nine thoroughfares, none walk,
Running horses and speeding chariots chase the crooked path.
The crooked path is worn, the straight road overgrown,
East and west—is this not crossing the Taihang?
South tower plays strings, north door dances,
Travelers here often hesitate, turn back.
Head white as silk, face like a cocoon,
Still imitating youth, walking not to return.
Even if one understands and longs for home,
Wheels broken, hooves pierced, the bright day ends.
Who will change the ancient tune for a crooked sound,
To turn back the traveler's heart from the crooked path?
中唐世风日下,士人价值迷失的讽喻。
对浮华表象的追逐,反映了社会集体认知的深刻偏差。
讽刺世人追逐虚荣、背离正道的世态,以斜路喻指人生歧途。
逐斜路 · 直路荒 · 行不返 · 蹄穿
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理