晓气生绿水,春条露霏霏。
林间栖鸟散,远念征人起。
幽花宿含彩,早蝶寒弄翅。
君行非晨风,讵能从门至。
晓气生绿水,春条露霏霏。
林间栖鸟散,远念征人起。
幽花宿含彩,早蝶寒弄翅。
君行非晨风,讵能从门至。
晨雾在绿水上升起,
春天的枝条露水霏霏。
林间栖息的鸟儿飞散,
对远方征人的思念涌起。
幽静的花儿含着隔夜的色彩,
早起的蝴蝶在寒凉中弄翅。
你的行程并非晨风,
怎能从门外来到我身边?
Morning mist rises over green water,
Spring twigs drip with dew.
Birds roosting in the woods scatter,
Longing for the far traveler stirs.
Secluded flowers hold their color overnight,
Early butterflies flutter wings in the chill.
Your journey is not the morning breeze,
How could you arrive at my door?
王建五言古诗,写女子晨起思人。
晨景与思念交织,揭示了等待中的情感博弈与无奈。
春日清晨的景色引发对远方征人的思念
晓气 · 征人 · 远念 · 含彩 · 弄翅
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理