人家少能留我屋,客有新浆马有粟。
远行僮仆应苦饥,新妇厨中炊欲熟。
不嫌田家破门户,蚕房新泥无风土。
行人但饮莫畏贫,明府上来何苦辛。
丁宁回语屋中妻,有客勿令儿夜啼。
双冢直西有县路,我教丁男送君去。
人家少能留我屋,客有新浆马有粟。
远行僮仆应苦饥,新妇厨中炊欲熟。
不嫌田家破门户,蚕房新泥无风土。
行人但饮莫畏贫,明府上来何苦辛。
丁宁回语屋中妻,有客勿令儿夜啼。
双冢直西有县路,我教丁男送君去。
别的人家少有能留客如我屋,
客人有新酿的酒,马匹有粟米。
远行的僮仆想必忍饥挨饿,
新媳妇在厨房饭快煮熟。
不嫌弃田家门户破败,
蚕房新糊的泥墙没有尘土。
行人只管畅饮莫怕贫寒,
县官老爷上来巡查又何苦辛苦。
再三叮嘱回话给屋里的妻子,
有客在,别让孩子夜里啼哭。
一对坟冢正西边就是去县城的道路,
我让家里的男丁送你上路。
Few households can keep guests like my humble abode,
You have fresh wine, your horse has grain.
Your traveling servant must be starving,
My new wife in the kitchen has food almost done.
Don't disdain our farmhouse's broken door,
The silkworm room's fresh mud, free of dust.
Traveler, just drink, fear not our poverty,
Why should the magistrate come up here to fuss?
I earnestly tell my wife inside,
With a guest, don't let the child cry at night.
Straight west of the twin graves lies the county road,
I'll have my grown son see you off right.
王建以田家主人视角写留客。
在质朴的待客之道中,隐含了对基层治理疏离的微妙认知。
描绘田家热情留客的场景,展现质朴的待客之道与乡间生活气息。
留客 · 炊熟 · 送君
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理