青崖白石夹城东,泉脉钟声内里通。
地压龙蛇山色别,屋连宫殿匠名同。
檐灯经夏纱笼黑,溪叶先秋腊树红。
天子亲题诗总在,画扉长鏁碧龛中。
青崖白石夹城东,泉脉钟声内里通。
地压龙蛇山色别,屋连宫殿匠名同。
檐灯经夏纱笼黑,溪叶先秋腊树红。
天子亲题诗总在,画扉长鏁碧龛中。
青色的山崖与白色的石头夹在城东,
泉脉与钟声向内廷相通。
地势镇伏龙蛇,山色与众不同,
屋宇连接宫殿,匠人名号相同。
檐下的灯经夏,纱罩已熏黑;
溪边的叶子先于秋天变红,腊树已红。
天子亲笔题写的诗总在那里,
长久锁在画门后的碧色佛龛中。
Green cliffs and white rocks flank the city's east;
The spring's vein and the bell's sound connect to the inner palace.
The land suppresses dragon-snakes, the mountain hues distinct;
The buildings link to palaces, the craftsmen's names the same.
Eave lanterns, through summer, their gauze cages blackened;
Streamside leaves foretell autumn, the winter trees redden.
The poems the Son of Heaven personally inscribed are always there,
Locked long within the painted doors of the blue niche.
王建题写皇家寺院景象。
诗作本身成为连接世俗权力与神圣空间的认知媒介。
描绘石瓮寺依山而建、与宫廷相连的独特景观,突出其皇家题诗的尊贵地位。
泉脉 · 匠名 · 纱笼 · 腊树 · 天子 · 画扉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理