西江运船立红帜,万棹千帆绕江水。
去年六月无稻苗,已说水乡人饿死。
县官部船日算程,暴风恶雨亦不停。
在生有乐当有苦,三年作官一年行。
坏舟畏鼠复畏漏,恐向太仓折升斗。
辛勤耕种非毒药,看着不入农夫口。
用尽百金不为贵,但得一金即为利。
远征海稻供边食,岂如多种边头地。
西江运船立红帜,万棹千帆绕江水。
去年六月无稻苗,已说水乡人饿死。
县官部船日算程,暴风恶雨亦不停。
在生有乐当有苦,三年作官一年行。
坏舟畏鼠复畏漏,恐向太仓折升斗。
辛勤耕种非毒药,看着不入农夫口。
用尽百金不为贵,但得一金即为利。
远征海稻供边食,岂如多种边头地。
西江运粮船竖起红旗,
万桨千帆布满江水。
去年六月已无稻苗,
就听说水乡有人饿死。
县官部署船只每日计算行程,
暴风恶雨也不停歇。
人生在世有乐就有苦,
三年为官一年在路上。
破船怕老鼠又怕漏水,
唯恐运到太仓时短了升斗。
辛勤耕种所得并非毒药,
眼睁睁看着却进不了农夫的口。
用尽百金不算昂贵,
只要得到一金便算获利。
远道征收海稻供应边军,
哪比得上在边疆多种土地。
Grain Transport on the Western River
Ships with red flags, thousands of oars and sails crowd the river.
Last June, no rice seedlings were seen,
Already tales of starvation in the waterlands.
County officials dispatch ships, counting days and distance,
Not halting even in fierce storms and rain.
In life, joy must come with bitterness,
Three years an official, one year on this journey.
Damaged boats fear rats and fear leaks,
Fearing loss of even a peck at the state granary.
Hard farming yields no poison,
Yet watching it not enter the farmer's mouth.
Spending a hundred coins is not costly,
Gaining just one coin is considered profit.
Distant征集 sea rice to supply the border,
How better to just plant more on border lands?
批判唐代漕运劳民伤财,政策低效。
揭示了治理系统在资源调配中的巨大内耗。
通过水运劳役之苦揭露官府苛政与民生疾苦,批判远途征粮政策之弊。
运船 · 饿死 · 暴风恶雨 · 辛勤耕种 · 远征海稻
本诗为新乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理