枯桂衰兰一遍春,唯将道德定君臣。
施行圣泽山川润,图画天文彩色新。
开阁覆看祥瑞历,封名直进薜萝人。
应怜老病无知己,自别溪中满鬓尘。
枯桂衰兰一遍春,唯将道德定君臣。
施行圣泽山川润,图画天文彩色新。
开阁覆看祥瑞历,封名直进薜萝人。
应怜老病无知己,自别溪中满鬓尘。
枯萎的桂树,衰败的兰草,又经历一春;
唯有依靠道德来确定君臣关系。
施行圣明的恩泽,山川得到润泽;
描绘天文星象,色彩崭新。
打开楼阁反复查看祥瑞的历书,
题封名字,直接荐举山野隐逸之人。
应当怜悯我这老病之身没有知己,
自从离别溪山,双鬓已沾满尘灰。
Withered cassia, fading orchids, another spring;
Only by virtue and morality are ruler and minister defined.
Implementing the sage's grace, mountains and rivers are moistened;
Depicting celestial patterns, the colors are fresh.
Opening the pavilion, reviewing again the auspicious almanac;
Inscribing names, directly advancing the recluse among vines.
Should pity this old and sick one who has no confidant,
Since parting from the stream, my temples are full of dust.
王建上书宰相,自陈老病,希求引荐。
在歌颂德政的表象下,隐含对个人政治认知落差的无奈。
诗人借颂扬崔相公德政,抒发自身老病无依的孤寂之情。
道德 · 君臣 · 老病
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理