漫漫复凄凄,黄沙暮渐迷。
人当故乡立,马过旧营嘶。
断雁逢冰碛,回军占雪溪。
夜来山下哭,应是送降奚。
漫漫复凄凄,黄沙暮渐迷。
人当故乡立,马过旧营嘶。
断雁逢冰碛,回军占雪溪。
夜来山下哭,应是送降奚。
漫长而又凄凉
黄沙在暮色中渐渐迷蒙
人站在故乡的土地上
马经过旧营地嘶鸣
失群的雁遇到冰封的戈壁
回师的军队占据了雪溪
夜里山下传来哭声
应该是为投降的奚人送行
Vast and bleak, the scene repeats
Yellow sands at dusk slowly obscure
A man stands where his homeland was
A horse passes old camps and neighs
A lost goose meets the icy desert
Returning troops occupy the snowy creek
Last night, weeping came from the mountain's base
It must have been for surrendered Xi tribesmen
王建描绘塞外战后荒凉景象。
通过荒芜场景的铺陈,暗含对战争周期与边疆治理代价的冷峻认知。
描绘边塞黄昏行军所见,通过荒凉景象与战争痕迹展现戍边将士的艰辛与悲凉。
暮色 · 旧营 · 降奚
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理