辽东万里辽水曲,古戍无城复无屋。
黄云盖地雪作山,不惜黄金买衣服。
战回各自收弓箭,正西回面家乡远。
年年郡县送征人,将与辽东作丘坂。
宁为草木乡中生,有身不向辽东行。
辽东万里辽水曲,古戍无城复无屋。
黄云盖地雪作山,不惜黄金买衣服。
战回各自收弓箭,正西回面家乡远。
年年郡县送征人,将与辽东作丘坂。
宁为草木乡中生,有身不向辽东行。
辽东之地万里广阔,辽水蜿蜒。
古老的戍所没有城墙也没有房屋。
黄云笼罩大地,积雪堆成山丘。
(人们)不惜用黄金购买御寒衣物。
战罢归来各自收拾弓箭。
转身面向正西,家乡遥远。
年年都有郡县送来出征的士兵。
他们将要变成辽东的土丘山坡。
宁愿在家乡作为草木生长。
有此身躯绝不前往辽东征战。
For ten thousand miles in Liaodong, the Liao River winds.
Ancient garrisons have neither walls nor houses.
Yellow clouds blanket the earth, snow piles into mountains.
They spare no gold to buy warm clothing.
Returning from battle, each man gathers his bow and arrows.
Facing due west, their homeland is far away.
Year after year, the counties send off conscripts.
They will become the mounds and slopes of Liaodong.
Better to live as grass or trees in one's native village.
Than to take this body on a march to Liaodong.
唐代兵役苦,辽东成死地。
诗以个体抉择,揭示了残酷历史周期下的生存博弈。
描绘辽东戍边苦寒与征人思乡之情,表达对战争残酷的悲愤与对和平生活的向往。
戍边 · 征人 · 思乡 · 苦寒 · 生死
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理