美人开池北堂下,拾得宝钗金未化。
凤凰半在双股齐,钿花落处生黄泥。
当时堕地觅不得,暗想窗中还夜啼。
可知将来对夫婿,镜前学梳古时髻。
莫言至死亦不遗,还似前人初得时。
美人开池北堂下,拾得宝钗金未化。
凤凰半在双股齐,钿花落处生黄泥。
当时堕地觅不得,暗想窗中还夜啼。
可知将来对夫婿,镜前学梳古时髻。
莫言至死亦不遗,还似前人初得时。
美人在北堂下开挖池塘,
拾得一支宝钗金质未蚀。
钗上凤凰只剩一半,双股仍齐整,
镶嵌的花钿脱落处沾着黄泥。
想当年它掉落寻觅不见,
暗想那女子曾在窗中夜夜哭泣。
可知她将来面对夫君时,
在镜前学着梳理古时的发髻。
莫说至死也不会丢失,
它此刻正如前人刚得到时。
The beauty dug a pond north of the hall,
Found an ancient hairpin, gold not yet decayed.
Half of the phoenix remains, both prongs intact,
Where inlaid flowers fell, yellow mud is made.
Back then, lost and unfound when it fell,
In secret, by the window, she wept at night.
Imagine her future, facing her groom,
Before the mirror, learning an ancient hairstyle's plight.
Don't say it won't be lost until death,
It's just like when its first owner held it tight.
王建乐府诗,咏物寄兴。
以古钗为媒介,揭示了历史周期中女性命运的恒常性。
描写美人在池边拾得古钗,引发对前朝女子命运的遐想。
堕地 · 暗想 · 夜啼 · 夫婿 · 前人
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理