鸡初鸣,明星照东屋。
鸡再鸣,红霞生海腹。
百官待漏双阙前,圣人亦挂山龙服。
宝钗命妇灯下起,环珮玲珑晓光里。
直内初烧玉案香,司更尚滴铜壶水。
金吾卫里直郎妻,到明不睡听晨鸡。
天头日月相送迎,夜栖旦鸣人不迷。
鸡初鸣,明星照东屋。
鸡再鸣,红霞生海腹。
百官待漏双阙前,圣人亦挂山龙服。
宝钗命妇灯下起,环珮玲珑晓光里。
直内初烧玉案香,司更尚滴铜壶水。
金吾卫里直郎妻,到明不睡听晨鸡。
天头日月相送迎,夜栖旦鸣人不迷。
鸡第一次啼鸣,
明亮的星星照耀着东屋。
鸡第二次啼鸣,
红霞从海腹升起。
百官在宫阙前等待漏刻报时,
圣人也挂上了山龙礼服。
头戴宝钗的命妇在灯下起身,
环佩在晨光里玲珑作响。
在直宿的内廷刚点燃玉案香,
司更官还在滴漏铜壶水。
金吾卫里直郎的妻子,
到天明也不睡聆听晨鸡报晓。
天边的日月相互送迎,
夜栖晨鸣使人不至迷途。
The rooster crows first time,
Bright stars shine on the eastern house.
The rooster crows again,
Red dawn rises from the sea's belly.
Officials wait for the water clock before the twin towers,
The sage also dons his dragon-embroidered robe.
Noble ladies with jeweled hairpins rise by lamplight,
Jade pendants tinkle in the dawn light.
Inside, the jade table's incense first burns,
The timekeeper's copper clepsydra still drips.
The wife of a guard officer in the Golden Guard,
Until dawn does not sleep, listening to the morning rooster.
Heaven's sun and moon see each other off and welcome,
Roosting at night, crowing at dawn, men do not lose their way.
唐代宫廷晨起制度与时间秩序的写照。
鸡鸣作为时间锚点,维系着庞大帝国治理机器的同步运转。
描绘宫廷清晨百官待朝、命妇梳妆的庄严场景,以雄鸡报晓贯穿全诗
待漏 · 宝钗 · 司更
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理