田舍清明日,家家出火迟。
白衫眠古巷,红索搭高枝。
纱带生难结,铜钗重欲垂。
斩新衣踏尽,还似去年时。
田舍清明日,家家出火迟。
白衫眠古巷,红索搭高枝。
纱带生难结,铜钗重欲垂。
斩新衣踏尽,还似去年时。
清明时节的田家屋舍
家家户户取新火都很迟
穿白衫的人在古巷歇息
红绳索搭在高高的枝头
新纱带生疏难以系结
铜钗沉重仿佛要垂落
崭新的衣裳都踏遍了
光景还像去年那时一样
On Qingming at the country house
Each household lights the fire late
White robes sleep in the ancient lane
Red ropes strung on high branches
Silk ribbons, new, are hard to tie
Bronze hairpins, heavy, about to fall
Brand-new clothes are trodden through
Just like the time of last year
描绘唐代寒食、清明节乡村风俗。
诗中对年复一年仪式的白描,暗含对生活周期的静默观察。
描绘寒食节乡村风俗场景,通过服饰细节表现节日氛围与时光流逝之感。
寒食 · 出火 · 古巷
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理