汉家逐单于,日没处河曲。
浮云道旁起,行子车下宿。
枪城围鼓角,毡帐依山谷。
马上悬壶浆,刀头分颊肉。
来时高堂上,父母亲结束。
回面不见家,风吹破衣服。
金疮在肢节,相与拔箭镞。
闻道西凉州,家家妇女哭。
汉家逐单于,日没处河曲。
浮云道旁起,行子车下宿。
枪城围鼓角,毡帐依山谷。
马上悬壶浆,刀头分颊肉。
来时高堂上,父母亲结束。
回面不见家,风吹破衣服。
金疮在肢节,相与拔箭镞。
闻道西凉州,家家妇女哭。
汉家朝廷追击匈奴单于,直到日落之处的黄河河湾。
浮云在道路旁升起,征夫在车下露宿。
长枪如城围住鼓角,毡帐依傍着山谷。
马背上挂着壶装的浆饮,用刀尖分食面颊肉(艰苦)。
出发时在高堂之上,父母亲自为他们整理行装。
回头已看不见家园,风吹破了身上的衣服。
金属创伤留在四肢关节,互相帮忙拔除箭镞。
听说遥远的西凉州,家家户户的妇女都在哭泣。
The Han court pursues the Chanyu, to where the sun sets at the river's bend.
Floating clouds rise by the road; the traveler lodges beneath his cart.
A palisade of spears surrounds the drums and horns; felt tents cling to the mountain valley.
From horseback hang pots of broth; from sword points, they share slices of cheek meat.
When they left, in the lofty hall, parents personally fastened their gear.
Turning around, they see no home; the wind tears their clothes.
Golden wounds on their limbs and joints; together they pull out arrowheads.
They hear that in Xiliang province, in every household, women weep.
王建描写征戍之苦,批判战争创伤。
诗作冷峻呈现边疆博弈中个体承受的惨痛代价。
描绘边塞征战的艰苦与士兵家庭的悲痛,展现战争对个体与社会的双重创伤。
单于 · 鼓角 · 壶浆 · 破衣服 · 妇女哭
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理