渡辽水,此去咸阳五千里。
来时父母知隔生,重着衣裳如送死。
亦有白骨归咸阳,营家各与题本乡。
身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。
渡辽水,此去咸阳五千里。
来时父母知隔生,重着衣裳如送死。
亦有白骨归咸阳,营家各与题本乡。
身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。
渡过辽水,
此去咸阳足有五千里。
来时父母已知是生死相隔,
重重穿上衣裳如同送葬。
也有白骨被运回咸阳,
营中官吏各自标注其故乡。
身在此地应无再渡河归去之日,
停马互相凝望在辽水岸边。
Crossing the Liao River
Five thousand li from here to Xianyang.
Leaving, parents knew it might be forever,
Layering clothes as if for a funeral.
Some bones return to Xianyang,
Camp clerks mark their native towns.
Once here, likely no day of return,
Halting horses, gazing by the Liao River.
唐代征戍辽东的士兵视角。
个体在宏大周期中的牺牲,揭示了治理的沉重代价。
征人渡辽水时与家人诀别的生死之痛,预示戍边难归的绝望
隔生 · 送死 · 驻马
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理