春已去,花亦不知春去处。
缘冈绕涧却归来,百回看着无花树。
就中一夜东风恶,收红拾紫无遗落。
老夫不比少年儿,不中数与春别离。
春已去,花亦不知春去处。
缘冈绕涧却归来,百回看着无花树。
就中一夜东风恶,收红拾紫无遗落。
老夫不比少年儿,不中数与春别离。
春天已经离去,
花儿也不知春去了何处。
沿着山冈绕过溪涧又回来,
无数次看着没有花的树。
其中一夜东风凶恶,
收尽了红花紫英,无一遗漏。
老夫不比少年人,
经不起屡次与春天别离。
Spring has already gone,
Even flowers know not where spring went.
Following ridges, winding streams, I return,
A hundred times gazing at flowerless trees.
Among them, one night the east wind turned fierce,
Gathering reds and purples, leaving none behind.
This old man is not like young lads,
Unable to bear parting from spring time and again.
王建晚年作,叹春逝与年老。
面对自然周期的无力感,体现生命阶段的认知转变。
暮春时节花落春归,老者感怀时光流逝
春去 · 花落 · 老夫 · 少年 · 别离
本诗为杂言古诗(新乐府),押平声韵。
东山书院编辑整理