晚泊水边驿,柳塘初起风。
蛙鸣蒲叶下,鱼入稻花中。
去舍已云远,问程犹向东。
近来多怨别,不与少年同。
晚泊水边驿,柳塘初起风。
蛙鸣蒲叶下,鱼入稻花中。
去舍已云远,问程犹向东。
近来多怨别,不与少年同。
傍晚停泊在水边的驿站
柳树池塘刚起微风。
青蛙在蒲叶下鸣叫
鱼儿游入稻花丛中。
离开家舍已经很远
打听路程依然要向东。
近来总是怨恨离别
心境已与年少时不同。
Moored at dusk by the waterside post
Wind first stirs in the willow pond.
Frogs croak beneath the rush leaves
Fish swim into the rice flowers' throng.
My home is already far away
Yet the road ahead still leads east.
Lately, partings bring more sorrow
Not like when I was young, at least.
王建行旅汴路水驿有感。
诗人对生命周期的体悟,在频繁别离中变得深沉。
描绘晚泊水驿时所见田园风光与旅途孤寂之情
晚泊 · 问程 · 怨别
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理