东皋薄暮望,徙倚欲何依。
树树皆秋色,山山唯落晖。
牧人驱犊返,猎马带禽归。
相顾无相识,长歌怀采薇。
东皋薄暮望,徙倚欲何依。
树树皆秋色,山山唯落晖。
牧人驱犊返,猎马带禽归。
相顾无相识,长歌怀采薇。
傍晚时分,我在东边的高地眺望。
徘徊不定,不知心归何处。
每一棵树都染上了秋色。
每一座山都洒满了落日的余晖。
牧人驱赶着小牛返回。
猎马载着猎物归来。
彼此相看却没有相识的人。
放声长歌,怀念那采薇的隐士。
At dusk I gaze from eastern heights.
Wandering, on what can I rely?
Every tree is tinged with autumn hue.
Every mountain bathed in fading light.
Herdsmen drive calves back home.
Hunters return with game on steeds.
We glance but share no acquaintance.
Singing long, I think of plucking ferns.
王绩归隐后于东皋所作。
秋景中的陌生感,触及了乱世后个体身份认同的普遍困境。
秋日薄暮时分,诗人登高远望,见山野秋色与归家牧猎之景,抒发孤独无依、欲效古贤归隐之情。
薄暮 · 徙倚 · 无相识
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理