林宅资余搆,
园亭今创营。
[接梨过半箸](据李抄本补),
从此近全生。
凿沼三泉漏,
为山九仞成。
草香罗户穴,
茅茹结檐楹。
松栽一当伴,
柳种五为名。
独对三春酌,
无人来共倾。
林宅资余搆,
园亭今创营。
[接梨过半箸](据李抄本补),
从此近全生。
凿沼三泉漏,
为山九仞成。
草香罗户穴,
茅茹结檐楹。
松栽一当伴,
柳种五为名。
独对三春酌,
无人来共倾。
山林宅院凭借旧基修建。
园中亭台如今开始营造。
嫁接的梨树过半成活,
从此接近保全天性(的生活)。
开凿池塘,有三处泉眼渗水,
堆砌假山,有九仞之高。
草香萦绕在门户的缝隙,
茅草和藤蔓缠绕着檐柱。
栽一棵松树当作伴侣,
种五株柳树以此命名。
独自对着三春的美酒,
没有人来一同倾杯共饮。
The forest house relies on leftover structures,
The garden pavilion is now newly built.
Grafting pears, more than half succeed,
From this, a life of wholeness draws near.
Digging a pond, three springs seep through,
Building a hill, nine ren's height achieved.
Fragrant grass nets the door's crevices,
Thatch and vines knot the eaves and pillars.
Planting one pine to be a companion,
Growing five willows to give it a name.
Alone I face the spring wine,
No one comes to share the pour.
王绩营建新园,独坐其中。
描绘了构建个人精神空间的微观治理实践。
描绘诗人独自在新落成的园林中闲坐,享受自然清幽的隐居生活。
创营 · 全生 · 独对 · 无人共倾
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理