问君樽酒外,独坐更何须。
有客谈名理,无人索地租。
三男婚令族,五女嫁贤夫。
百年随分了,未羡陟方壶。
问君樽酒外,独坐更何须。
有客谈名理,无人索地租。
三男婚令族,五女嫁贤夫。
百年随分了,未羡陟方壶。
试问除了杯中之酒。
独坐之时还需要什幺呢?
有宾客来谈论玄理名相。
却无人来催缴田租。
三个儿子与名门望族联姻。
五个女儿都嫁给了贤德的丈夫。
一生百年,随缘安分度过。
并不羡慕飞升到仙山方壶。
Ask, what beyond the cup of wine?
What more is needed when sitting alone?
Guests come to discuss profound principles.
No one comes to demand land rent.
Three sons wed into noble clans.
Five daughters marry worthy men.
A hundred years, content with my lot.
I do not envy ascent to Penglai.
王绩晚年自述安贫乐道心境。
描绘了摆脱世俗博弈后,一种基于家庭圆满与精神自足的生活图景。
诗人独坐自述闲适生活,表达安于现状、不慕仙境的淡泊心境。
独坐 · 名理 · 婚嫁 · 百年 · 随分
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理