居人姓仲长,端坐悦年光。
地形疑谷口,川势似河阳。
傍山移草石,横渠种稻粱。
滋兰依旧畹,接菓着新行。
自持茅作屋,无用杏为梁。
蓬埋张仲径,藜破管宁床。
浴蚕温织室,分蜂煖蜜房。
竹密连堦暗,花飞满宅香。
坐棠思邵伯,看柳忆嵇康。
自得终焉趣,无论怀故乡。
居人姓仲长,端坐悦年光。
地形疑谷口,川势似河阳。
傍山移草石,横渠种稻粱。
滋兰依旧畹,接菓着新行。
自持茅作屋,无用杏为梁。
蓬埋张仲径,藜破管宁床。
浴蚕温织室,分蜂煖蜜房。
竹密连堦暗,花飞满宅香。
坐棠思邵伯,看柳忆嵇康。
自得终焉趣,无论怀故乡。
居住于此的人姓仲长,
端坐欣赏美好时光。
地形疑似山谷之口,
河川态势像河阳。
依傍山势移动草石,
开掘沟渠种植稻粱。
培育兰草依旧在旧花畦,
嫁接果树排列成新行。
自己坚持用茅草盖屋,
不必用杏木做房梁。
蓬草埋没了张仲的路径,
藜茎破损了管宁的床榻。
浴蚕使织室温暖,
分蜂让蜜房和暖。
竹林茂密连接台阶显得幽暗,
落花飞舞满宅飘香。
坐在棠树下思念邵伯,
看着柳树回忆嵇康。
自己体会到终老于此的乐趣,
便不再谈论怀念故乡。
The dweller's surname is Zhongchang
Sitting upright, he delights in the passing years.
The terrain resembles a valley mouth
The river's flow is like Heyang.
By the mountain, he moves grass and stones
Across the channel, he plants rice and millet.
Nurtures orchids in the same plots
Grafts fruit trees in new rows.
Holds fast, using thatch to build his house
No need for apricot wood as beams.
Overgrown paths bury Zhang Zhong's trail
Worn mugwort mats recall Guan Ning's bed.
Bathes silkworms to warm the weaving room
Divides bees to heat the honey chamber.
Dense bamboos darken the steps
Flying flowers fill the house with fragrance.
Sitting under a pear tree, he thinks of Shao Bo
Viewing willows, he remembers Ji Kang.
Having found his final joy
He no longer dwells on missing his hometown.
王绩描绘友人仲长统式田园。
诗中构建的理想田园,是对社会治理模式的一种微观实践。
描绘诗人归隐田园的闲适生活,表达自得其乐的隐逸情怀。
端坐悦年光 · 自得终焉趣 · 无论怀故乡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理