前旦出园游,林华都未有。
今朝下堂来,池冰开已久。
雪被南轩梅,风催北庭柳。
遥呼灶前妾,却报机中妇。
年光恰恰来,满瓮营春酒。
前旦出园游,林华都未有。
今朝下堂来,池冰开已久。
雪被南轩梅,风催北庭柳。
遥呼灶前妾,却报机中妇。
年光恰恰来,满瓮营春酒。
前些天出门游园,
林中花朵都还未开放。
今早走下厅堂,
池塘的冰早已解冻。
白雪覆盖着南窗边的梅花,
风催促着北庭的柳树。
远远呼唤灶前的侍妾,
她却从织机旁应答。
年光恰好来到,
装满大瓮酿造春酒。
I strolled the garden days ago,
No blooms adorned the woods.
Today I step down from my hall,
The pond ice long has thawed.
Snow blankets plums by southern eaves,
Wind urges willows in north court.
I call afar to kitchen maid,
She answers from her loom.
The year's time fittingly arrives,
Fill vats to brew spring wine.
王绩归隐后春日闲适生活的写照。
诗中时间推移的对比,暗含对自然周期的敏锐洞察。
诗人通过早春景物的细微变化,捕捉季节更迭的欣喜,并准备酿造春酒迎接新年光。
园游 · 年光 · 恰恰来 · 满瓮 · 营春酒
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理