紫台穹跨连绿波,红轩铪匝垂纤罗。
中有一人金作面,隔幌玲珑遥可见。
忽闻黄鸟鸣且悲,镜边含笑着春衣。
罗袖婵娟似无力,行拾落花比容色。
落花一度无再春,人生作乐须及辰。
君不见楚王台上红颜子,今日皆成狐兔尘。
紫台穹跨连绿波,红轩铪匝垂纤罗。
中有一人金作面,隔幌玲珑遥可见。
忽闻黄鸟鸣且悲,镜边含笑着春衣。
罗袖婵娟似无力,行拾落花比容色。
落花一度无再春,人生作乐须及辰。
君不见楚王台上红颜子,今日皆成狐兔尘。
紫色楼台横跨连接着碧波,
红色轩窗环绕垂挂着纤细的罗纱。
其中有一人面容如金饰就,
隔着帘帐玲珑身影遥遥可见。
忽然听到黄鸟鸣叫而又悲切,
在镜边含笑穿着春天的衣裳。
罗纱衣袖柔美好像没有力气,
行走时拾起落花来比拟容颜。
落花一旦凋零再无第二个春天,
人生行乐必须趁着好时辰。
你没看见楚王台上的红颜女子吗,
如今都成了狐狸野兔的尘土。
Purple towers arch over green waves,
Red balconies draped with sheer silk.
Within, a face of gold appears,
Glimpsed through a curtain, clear and far.
Suddenly, a yellow bird sings sadly,
By the mirror, smiling, she dons spring clothes.
Silken sleeves, delicate as if weak,
Walking, she picks fallen blooms to match her beauty.
Fallen flowers once gone, spring returns not;
In life, seek joy while time allows.
Have you not seen the beauties of the King of Chu's terrace?
Today all turned to dust of fox and hare.
王翰借春女叹人生短暂。
诗中以红颜易逝警示世人,暗含对生命周期的深刻洞察。
描绘春女游春场景,抒发红颜易老、及时行乐的人生感慨。
红颜 · 春衣 · 楚王台
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理