王二语梵志:俗间无我师。
心中不了义,闻者尽不知。
我今得开悟,先身已受持。
寻经醒无我,披《老》悟无为。
君身(项校“神”)自寂灭,君身若死尸。
神身一分(任录作“六”)解,六识自开披。
万事都无著,怜(项校作“泠”)然无所之。
漏尽无烦恼,神澄自靡斯。
心高鹄共驾,一举出天池。
王二语梵志:俗间无我师。
心中不了义,闻者尽不知。
我今得开悟,先身已受持。
寻经醒无我,披《老》悟无为。
君身(项校“神”)自寂灭,君身若死尸。
神身一分(任录作“六”)解,六识自开披。
万事都无著,怜(项校作“泠”)然无所之。
漏尽无烦恼,神澄自靡斯。
心高鹄共驾,一举出天池。
王二对梵志说:世俗之中没有我的老师。
心中不能明了真义,
听闻的人也都不知道。
我如今得以开悟,
前身早已领受持守。
寻究佛经而觉悟'无我',
披阅《老子》而悟得'无为'。
你的身体本自寂灭,
你的身体如同死尸。
当神性之身得到一分解脱,
眼耳鼻舌身意六识便自然开启。
万事万物都不再执着,
清冷超然,无所趋向。
烦恼漏尽,再无困扰,
心神澄明,自然止息。
心志高远,与天鹅一同驾车,
一举飞升,脱离天池。
Wang Er tells Fan Zhi: In the mundane world, I have no teacher.
My heart fails to grasp the true meaning,
And those who hear are all unaware.
Now I attain enlightenment,
My former self already upheld it.
Seeking scriptures, I awaken to 'no-self',
Unfolding Laozi, I comprehend 'non-action'.
Your body itself is extinguished,
Your body is like a corpse.
When the spiritual body is partially liberated,
The six consciousnesses naturally unfold.
All affairs find no attachment,
Serenely, there is nowhere to go.
Defilements exhausted, no afflictions remain,
Spirit clarified, it naturally ceases.
With lofty heart, together with the swan I ride,
In one leap, I emerge from the celestial pool.
王梵志白话诗,敦煌遗书发现。
诗中'无我'与'无为'的并置,体现了对治理根本的深刻反思。
通过对话形式阐述悟道体验,表达对世俗智慧的超越与精神解脱的追求。
开悟 · 无我 · 无为 · 寂灭 · 烦恼
东山书院编辑整理