主人无床枕,坐旦捉㺃(郑本作“狗”。
)狐。
(“狐”,项楚校作“亲”。
)莫学痛才汉,(“痛才汉”,伯三七一六、伯三六五六、伯三三九三卷作“庸才汉”,伯二八四二卷作“用庸汉”。
)无事弃他门。
(“弃他门”,伯三六五六卷作“去他门”,伯二八四二卷作“寻他朋”。
)。
主人无床枕,坐旦捉㺃(郑本作“狗”。
)狐。
(“狐”,项楚校作“亲”。
)莫学痛才汉,(“痛才汉”,伯三七一六、伯三六五六、伯三三九三卷作“庸才汉”,伯二八四二卷作“用庸汉”。
)无事弃他门。
(“弃他门”,伯三六五六卷作“去他门”,伯二八四二卷作“寻他朋”。
)。
主人没有床铺和枕头
坐到天亮,抱着狗当亲人。
不要学那无能的汉子
没事就抛弃自己的家门。
The host has no bed or pillow
Sits till dawn, holding the dog close.
Don't imitate the useless man
Who leaves his home for no reason.
王梵志讽喻庸碌之人。
此诗从认同维度,讽刺了缺乏根基的漂泊者。
讽刺主人无床枕而捉狗狐,劝诫莫学庸才无事弃门。
主人 · 庸才 · 无事
东山书院编辑整理