前死未长别,后来亦非久(项校“非久亲”)。
新坟影旧冢,相续似鱼鳞。
义陵秋节远,曾逢几个春。
万劫同今日,一种化微尘。
定知见土里,还待(一作“得”)昔时人。
频闻积代骨,为坑埋我身。
(〖1〗项谓此首为北周释亡名《五盛阴诗》之改作。
)。
前死未长别,后来亦非久(项校“非久亲”)。
新坟影旧冢,相续似鱼鳞。
义陵秋节远,曾逢几个春。
万劫同今日,一种化微尘。
定知见土里,还待(一作“得”)昔时人。
频闻积代骨,为坑埋我身。
(〖1〗项谓此首为北周释亡名《五盛阴诗》之改作。
)。
先前死去的人并未长久离别,
后来者也不会停留太久。
新坟的影子映着旧冢,
相连不断如同鱼鳞。
义陵的秋季看似遥远,
它又曾经历过几个春天?
万劫与今日相同,
终将一同化为微尘。
我确知在泥土之中,
还会遇见昔日之人。
常听说堆积了历代的骨骸,
那坑穴正是为了埋葬我身。
The earlier dead have not been gone long,
Nor will those to come last much longer.
New graves cast shadows on old mounds,
Continuing like fish scales.
The righteous tomb's autumn seems far,
Yet how many springs has it truly seen?
Ten thousand kalpas are the same as today,
All one kind, transforming into fine dust.
I know for sure within the earth,
I will still meet people of the past.
Often I hear of bones accumulated over generations,
Now forming the pit that will bury my own body.
此诗或为北周释亡名诗改作。
新旧坟冢的层叠意象,隐喻了历史进程中个体命运的重复与博弈。
描绘生死轮回与坟墓连绵的景象,表达生命短暂、终归尘土的无常观。
生死 · 相续 · 万劫 · 土里 · 昔时人
东山书院编辑整理