回波[尔](来)时[六](大)(均从任校)贼,不如持心断惑。
纵使诵经千卷,眼里见经不识。
不解佛法大意,徒劳排文数黑。
头陀兰若精进,希望后世功德。
持心即是大患,圣道何由可克。
若悟生死之(任校作“如”)梦,一切求心皆息。
(按:原卷此首前题“王梵志回波乐”六字,以下连抄。
任谓此首及以下六皆属《回波乐》之作。
)。
回波[尔](来)时[六](大)(均从任校)贼,不如持心断惑。
纵使诵经千卷,眼里见经不识。
不解佛法大意,徒劳排文数黑。
头陀兰若精进,希望后世功德。
持心即是大患,圣道何由可克。
若悟生死之(任校作“如”)梦,一切求心皆息。
(按:原卷此首前题“王梵志回波乐”六字,以下连抄。
任谓此首及以下六皆属《回波乐》之作。
)。
回波乐啊,那时的(眼耳鼻舌身意)六贼……
不如安住本心,断除迷惑。
纵然诵读佛经千卷,
眼里见到经文却不识其义。
不能理解佛法的大意,
徒然排列文字、数算墨字。
苦行头陀,山林静修,精进努力,
希求来世的功德福报。
执着于'持心'本身就是大患,
圣道又如何能够达成?
若能觉悟生死如同大梦,
一切向外求索之心自然止息。
O whirlpool, at that time, the six thieves (of the senses)...
Better to maintain the mind and sever delusion.
Even if one recites a thousand scrolls of sutras,
The eyes see the scripture but do not recognize it.
Failing to comprehend the great meaning of the Dharma,
Vainly arranging words and counting characters.
Ascetic practices in the forest, diligent exertion,
Hoping for merit in future lives.
'Maintaining the mind' itself is a great affliction,
How then can the holy path be attained?
If one awakens to the dream of birth and death,
All seeking minds will cease.
王梵志依曲调《回波乐》创作的佛教哲理诗。
批判形式修行,其'断惑'主张是对精神治理周期的深刻洞察。
批判形式化修行的弊端,主张通过内心觉悟断除烦恼、超越生死。
持心 · 断惑 · 佛法大意 · 求心皆息
东山书院编辑整理