陇首斜飞避弋鸿,颓云萧索见层空。
汉宫夜结双茎露,阊阖凉生六幕风。
湘女怨弦愁不禁,鄂君香被梦难穷。
江边两桨连歌渡,惊散游鱼莲叶东。
陇首斜飞避弋鸿,颓云萧索见层空。
汉宫夜结双茎露,阊阖凉生六幕风。
湘女怨弦愁不禁,鄂君香被梦难穷。
江边两桨连歌渡,惊散游鱼莲叶东。
陇山山头鸿雁斜飞躲避箭矢
衰颓的云萧瑟显出层层天空
汉宫夜里凝结下双茎的仙露
天门外凉意生于六合之风
湘水女神的怨曲愁绪难禁
鄂君香被中的情梦难以穷尽
江边双桨伴着连绵歌声渡河
惊散了莲叶东边的游鱼
Over the ridgehead, slanting flight avoids arrows, wild geese.
Decaying clouds, desolate, reveal layered skies.
In Han palace night, twin-stemmed dew condenses.
By Heaven's Gate, coolness rises from six-curtain wind.
The Xiang maiden's plaintive strings—sorrow unrestrainable.
Prince E's fragrant quilt—dreams difficult to exhaust.
By the river, two oars with continuous songs ferry across,
Startling scattered fish east of the lotus leaves.
续写秋景秋情,融合历史、神话与自然意象。
诗中多重意象的并置,构成一种精微的认知图谱。
描绘秋日萧瑟景象与人间离愁别绪交织的意境
秋 · 怨弦 · 凉风
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理