女萝覆石壁,溪水幽蒙胧。
紫葛蔓黄花,娟娟寒露中。
朝饮花上露,夜卧松下风。
云英化为水,光采与我同。
日月荡精魄,寥寥天宇空。
女萝覆石壁,溪水幽蒙胧。
紫葛蔓黄花,娟娟寒露中。
朝饮花上露,夜卧松下风。
云英化为水,光采与我同。
日月荡精魄,寥寥天宇空。
女萝覆盖着石壁,
溪水幽深朦胧。
紫葛缠绕着黄花,
秀美地挺立在寒露之中。
清晨饮用花上的露水,
夜晚卧在松树下的清风里。
云英幻化成水,
它的光彩与我相同。
日月涤荡着精神魂魄,
寂寥空旷,天宇一片虚空。
Vines cover the stone wall,
Stream water dim and misty.
Purple vines twine yellow flowers,
Graceful in the cold dew.
At dawn I drink dew from flowers,
At night I sleep beneath pines in the wind.
Cloud blossoms turn to water,
Their radiance is one with me.
Sun and moon cleanse the essence,
Vast and empty, the celestial sphere.
王昌龄修道斋戒时所作。
诗人通过物我同化的体验,完成了对生命周期的超越性认知。
描绘诗人斋戒时山中幽静景致与超然物外的修行心境
石壁 · 幽朦胧 · 黄花 · 光采 · 精魄 · 寥寥
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理