越女作桂舟,还将桂为楫。
湖上水渺漫,清江不可涉。
摘取芙蓉花,莫摘芙蓉叶。
将归问夫婿,颜色何如妾。
越女作桂舟,还将桂为楫。
湖上水渺漫,清江不可涉。
摘取芙蓉花,莫摘芙蓉叶。
将归问夫婿,颜色何如妾。
越地女子制作了桂木船,
还用桂木做成船桨。
湖面上水波浩渺弥漫,
清澈的江水难以渡过。
采摘那芙蓉花,
不要采摘芙蓉叶。
回去后要问问夫君,
我的容貌比她们如何?
A Yue maiden makes a cassia boat,
And uses cassia wood for oars.
The lake waters stretch vast and remote,
The clear river cannot be crossed.
Pluck the lotus flowers,
But do not pluck the lotus leaves.
Returning home, I'll ask my husband,
"How does my beauty compare to theirs?"
王昌龄借越女采莲抒怀。
以芙蓉自喻,展现了女性在认同构建中的微妙博弈。
越女采莲归舟,借芙蓉自比询问夫婿容颜
越女 · 颜色 · 夫婿
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理