江上巍巍万岁楼,不知经历几千秋。
年年喜见山长在,日日悲看水独流。
猿狖何曾离暮岭,鸬鹚空自泛寒洲。
谁堪登望云烟里,向晚茫茫发旅愁。
江上巍巍万岁楼,不知经历几千秋。
年年喜见山长在,日日悲看水独流。
猿狖何曾离暮岭,鸬鹚空自泛寒洲。
谁堪登望云烟里,向晚茫茫发旅愁。
江边巍然耸立着万岁楼,
不知它已经历了几多春秋。
年年欣喜地看见青山长在,
日日悲伤地看着江水独自奔流。
猿猴何曾离开过暮色笼罩的山岭,
鸬鹚空自浮游在寒冷的沙洲。
谁能忍受登楼眺望那云烟深处,
面对傍晚的苍茫,生发出行旅之愁。
Towering over the river stands the Longevity Tower.
Who knows how many millennia it has endured?
Year after year, joy to see the mountains remain.
Day after day, grief to watch the water flow alone.
Have the apes ever left the twilight ridge?
Cormorants in vain drift over the cold isle.
Who can bear to gaze into the misty clouds?
At dusk, vastness stirs a traveler's sorrow.
王昌龄登万岁楼,感时光流逝。
以山水恒在与逝水独流的对比,揭示历史周期中的永恒与变迁。
诗人登万岁楼远眺,见江山永恒而流水不息,触发了羁旅漂泊的愁思。
千秋 · 山长在 · 水独流
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理