青山远近带皇州,霁景重阳上北楼。
雨歇亭皋仙菊润,霜飞天苑御梨秋。
茱萸插鬓花宜寿,翡翠横钗舞作愁。
谩说陶潜篱下醉,何曾得见此风流。
青山远近带皇州,霁景重阳上北楼。
雨歇亭皋仙菊润,霜飞天苑御梨秋。
茱萸插鬓花宜寿,翡翠横钗舞作愁。
谩说陶潜篱下醉,何曾得见此风流。
远近青山环绕着皇州,
重阳节雨后天晴登上北楼。
雨停后水边高地的仙菊润泽,
寒霜飞落,宫苑的梨子迎来秋熟。
鬓边插着茱萸,鲜花正宜祝寿,
翡翠横钗,舞姿却化作愁绪。
莫要空说陶潜在篱下醉酒,
何曾真正见识过这般风流韵致。
Green hills near and far gird the imperial domain.
On Double Ninth, clear skies, I ascend the north tower.
Rain stops, immortal chrysanthemums moisten the pavilion marsh.
Frost flies, royal pears ripen in the celestial garden.
Cornel pinned in hair, flowers promise longevity.
Kingfisher hairpin across, dance turns to sorrow.
They idly speak of Tao Qian drunk beneath his fence.
When have they ever witnessed such refined elegance?
王昌龄重阳登高,描绘帝都秋景。
诗中隐含对盛世周期中个体认同的微妙疏离感。
描绘重阳登高所见皇都秋景,借古抒怀表达对隐逸风流的向往
重阳 · 登高 · 风流 · 陶潜 · 翡翠
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理