横笛怨江月,扁舟何处寻。
声长楚山外,曲绕胡关深。
相去万余里,遥传此夜心。
寥寥浦溆寒,响尽惟幽林。
不知谁家子,复奏邯郸音。
水客皆拥棹,空霜遂盈襟。
羸马望北走,迁人悲越吟。
何当边草白,旌节陇城阴。
横笛怨江月,扁舟何处寻。
声长楚山外,曲绕胡关深。
相去万余里,遥传此夜心。
寥寥浦溆寒,响尽惟幽林。
不知谁家子,复奏邯郸音。
水客皆拥棹,空霜遂盈襟。
羸马望北走,迁人悲越吟。
何当边草白,旌节陇城阴。
横笛声对着江月哀怨,
那一叶扁舟去何处找寻?
笛声悠长,传到楚山之外,
曲调萦绕,深入胡地关隘。
彼此相隔万里有余,
遥遥传递着今夜的心绪。
冷清的浦口水边寒意袭人,
声响消尽,只剩幽深的树林。
不知是谁家的儿郎,
又吹奏起邯郸的曲调。
船上的旅人都停住了桨,
空中的寒霜渐渐沾满衣襟。
瘦马望着北方欲行,
迁客悲吟着越地的歌谣。
何时边塞的草会变白,
在陇城的阴凉处竖起旌节?
A transverse flute grieves to the river moon,
Where can I find that little boat?
Its sound stretches beyond the mountains of Chu,
The melody winds deep past the northern passes.
Separated by over ten thousand li,
It distantly conveys this night's heart.
Desolate, the riverbank is cold,
The echoes fade into the deep woods alone.
I know not whose child it is,
Playing again the music of Handan.
All boatmen rest on their oars,
Void frost soon fills my lapel.
A lean horse looks north to go,
An exile grieves with a song of Yue.
When will the frontier grasses turn white,
Under the banner's shadow in Longcheng?
王昌龄于江上闻笛,感怀边塞与迁谪。
笛声跨越地理阻隔,构建了离散者间的精神认同与共鸣。
江月扁舟间闻笛声,引发羁旅迁客的边关之思与怀乡之愁。
横笛 · 楚山 · 胡关
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理