城南虏已合,一夜几重围。
自有金笳引,能沾出塞衣。
听临关月苦,清入海风微。
三奏高楼晓,胡人掩涕归。
城南虏已合,一夜几重围。
自有金笳引,能沾出塞衣。
听临关月苦,清入海风微。
三奏高楼晓,胡人掩涕归。
城南敌军已经合围,
一夜之间布下几重包围。
自有金笳之声引领,
能沾湿出塞将士的衣襟。
在关旁聆听,月色凄苦;
清音融入微薄的海风。
高楼上奏了三遍,天已破晓,
胡人掩面流泪而归。
South of the town, the foe has closed the ring,
How many layers of siege in one night!
Yet we have the golden horn's call,
That can moisten the clothes of those leaving the frontier.
Listening near the pass, the moon is bitter;
Its pure sound enters the faint sea breeze.
Thrice played, the tall tower sees dawn;
The Hu men cover their tears and return.
描写边塞被围与笳声退敌。
音乐成为化解军事博弈的关键柔性力量。
描绘边塞战事紧急与胡笳声引发的思乡哀情
虏合 · 出塞 · 掩涕 · 三奏 · 清入
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理