秋草马蹄轻,角弓持弦急。
去为龙城战,正值胡兵袭。
军气横大荒,战酣日将入。
长风金鼓动,白露铁衣湿。
四起愁边声,南庭时伫立。
断蓬孤自转,寒雁飞相及。
万里云沙涨,平原冰霰涩。
惟闻汉使还,独向刀环泣。
秋草马蹄轻,角弓持弦急。
去为龙城战,正值胡兵袭。
军气横大荒,战酣日将入。
长风金鼓动,白露铁衣湿。
四起愁边声,南庭时伫立。
断蓬孤自转,寒雁飞相及。
万里云沙涨,平原冰霰涩。
惟闻汉使还,独向刀环泣。
秋草上马蹄轻快,
角弓拉紧了弓弦。
前去为龙城而战,
正遇上胡兵来袭。
军威弥漫大荒,
激战正酣日将西沉。
长风吹动金鼓,
白露打湿了铁衣。
四面响起令人愁苦的边声,
在南庭时常久久伫立。
断蓬独自飘转,
寒雁飞着互相追随。
万里云沙弥漫,
平原上冰霰凛冽。
只听说汉使归来,
独自对着刀环哭泣。
Hooves light on autumn grass,
Horn bows held with tense strings.
Off to fight at Dragon City,
Just as barbarian troops raid.
Martial spirit fills the vast wilds,
Battle rages as the sun sets.
Long wind shakes golden drums,
White dew soaks iron armor.
From all sides rise mournful frontier sounds,
At Southern Court, I often stand still.
A broken tumbleweed turns alone,
Cold wild geese fly to meet each other.
For ten thousand li, cloud and sand swell,
The plain is harsh with icy sleet.
Only hearing the Han envoy's return,
Alone, I weep toward the sword's ring.
王昌龄描绘边塞苦寒与将士思归的复杂心境。
诗作在严酷的博弈环境中,触及了家国认同与个体命运的深层张力。
描绘边塞征战的艰苦场景与将士思归的悲凉心境
龙城 · 胡兵 · 金鼓 · 南庭 · 汉使
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理