滕王高阁临江渚,珮玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
滕王高阁临江渚,珮玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
滕王阁高耸临近江中小洲,
佩玉鸣鸾的歌舞已经停歇。
早晨南浦的云霞飞过画栋,
傍晚西山的雨幕卷起珠帘。
闲云潭影,时日悠长,
景物变换,星辰移动,已过多少春秋。
阁中的滕王如今在哪里?
栏杆外的长江空空地独自流淌。
The lofty Tengwang Pavilion overlooks the river isle;
Jade pendants and phoenix bells have ceased their song and dance.
Painted beams greet morning clouds from southern shores in flight;
Beaded curtains roll up evening rain from western hills.
Leisurely clouds, pond reflections, days stretch on and on;
Things change, stars shift, how many autumns have passed?
Where is the princely son within the pavilion now?
Beyond the rail, the Long River flows on, alone.
王勃途经洪州,即席赋诗感怀。
以永恒自然对照人事变迁,蕴含对历史周期规律的深刻认知。
描绘滕王阁的壮丽景色与岁月变迁,抒发物是人非的历史感慨。
物换星移 · 帝子 · 空自流
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理