桂宇幽襟积,山亭凉夜永。
森沈野径寒,肃穆岩扉静。
竹晦南汀色,荷翻北潭影。
清兴殊未阑,林端照初景。
桂宇幽襟积,山亭凉夜永。
森沈野径寒,肃穆岩扉静。
竹晦南汀色,荷翻北潭影。
清兴殊未阑,林端照初景。
桂木屋宇中幽寂的情怀积聚,
山间亭阁里凉夜漫长。
森然幽深的野径透着寒意,
肃穆庄严的岩扉一片寂静。
竹林使南边水岸的景色变得晦暗,
荷花翻动着北潭中的倒影。
清雅的兴致还远未消减,
林梢已映照出晨曦的微光。
In laurel halls, secluded feelings gather,
The mountain pavilion's cool night is long.
Gloomy and deep, the wild path is cold,
Solemn and still, the rocky door is quiet.
Bamboos dim the southern bank's color,
Lotuses stir the northern pool's reflection.
My pure delight is far from ended,
As dawn's first light shines through the forest's edge.
王勃描绘山亭夜宴清幽之景。
在静穆的夜色中,完成了从幽寂到初照的认知转换。
描绘山亭夜宴的幽静景色与诗人沉浸其中的清雅兴致
幽襟 · 凉夜 · 森沈 · 肃穆 · 清兴 · 初景
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理