秋夜长,殊未央。
月明白露澄清光,层城绮阁遥相望。
遥相望,川无梁。
北风受节南雁翔,崇兰委质时菊芳。
鸣环曳履出长廊,为君秋夜𢭏衣裳。
纤罗对凤皇,丹绮双鸳鸯。
调砧乱杵思自伤,思自伤,征夫万里戍他乡。
鹤关音信断,龙门道路长。
君在天一方,寒衣徒自香。
秋夜长,殊未央。
月明白露澄清光,层城绮阁遥相望。
遥相望,川无梁。
北风受节南雁翔,崇兰委质时菊芳。
鸣环曳履出长廊,为君秋夜𢭏衣裳。
纤罗对凤皇,丹绮双鸳鸯。
调砧乱杵思自伤,思自伤,征夫万里戍他乡。
鹤关音信断,龙门道路长。
君在天一方,寒衣徒自香。
秋天的夜晚多么漫长,远远没有到尽头。
明月照耀,白露闪烁着清澄的光辉,重重城阙与华美的楼阁遥遥相望。
遥遥相望啊,河水上没有桥梁。
北风应节而起,大雁向南飞翔,高大的兰花凋谢了,此时的菊花正吐露芬芳。
她佩戴的环佩叮当作响,拖着鞋子走出长廊,在这秋夜为你捶捣衣裳。
纤细的罗衣上绣着凤凰,红色的绸缎上织着双鸳鸯。
调整捣衣石,杂乱地挥动木杵,思念令她独自伤怀。
独自伤怀啊,远征的丈夫在万里之外戍守他乡。
鹤关的音信已经断绝,龙门道路漫长。
你远在天的一方,这寒衣再香也是徒然。
The autumn night is long
Far from its end.
Bright moon, white dew, pure clear light
Tiered walls, ornate towers gaze afar.
Gazing afar
The river has no bridge.
North wind obeys the season, south geese soar
Tall orchids submit their beauty, seasonal chrysanthemums bloom fragrant.
Jingling pendants, trailing slippers, she leaves the long corridor
To pound clothes for you on this autumn night.
Fine silk embroidered with phoenixes
Vermilion damask with paired mandarin ducks.
Adjusting the block, wielding the pestle in disarray, she grieves alone
Grieves alone
Her warrior ten thousand miles away, guarding a foreign land.
Crane Pass news is cut off
Dragon Gate road is long.
You are at one end of the sky
The winter clothes are fragrant in vain.
王勃拟写思妇秋夜捣衣怀远。
以物候与劳作写思念,揭示了征戍周期下个体的情感困境。
秋夜思妇为戍边征夫捣制寒衣,寄托绵长思念与孤寂之情。
征夫 · 捣衣裳 · 音信断
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理