空园歌独酌,春日赋闲居。
泽兰侵小径,河柳覆长渠。
雨去花光湿,风归叶影疏。
山人不惜醉,唯畏绿尊虚。
空园歌独酌,春日赋闲居。
泽兰侵小径,河柳覆长渠。
雨去花光湿,风归叶影疏。
山人不惜醉,唯畏绿尊虚。
空寂的园中我独自饮酒歌唱,
春日里闲居无事便作诗赋。
泽边的兰草蔓延到小路上,
河岸的柳树覆盖着长长的水渠。
雨停了,花朵的光泽还带着湿意,
风回来了,树叶的影子变得稀疏。
山居之人不怕喝醉,
只担心酒杯空了。
In empty garden, I sing alone with wine.
On spring day, I compose verses in idle dwelling.
Marsh orchids encroach upon the narrow path.
River willows cover the long canal.
Rain gone, flower sheen remains damp.
Wind returned, leaf shadows grow sparse.
The mountain hermit does not regret drunkenness,
Only fears the green goblet might be empty.
王勃被贬后于蜀地闲居所作。
诗中闲居实为对仕途博弈失意后的疏离与自守。
春日闲居独酌,描绘雨后园林清新景致,表达隐逸自适之情。
独酌 · 闲居 · 小径 · 长渠 · 山人 · 不惜醉
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理