寄远

作者:田娥(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
田娥作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

忆昨会诗酒,终日相逢迎。

yì zuó huì shī jiǔ, zhōng rì xiāng féng yíng。

ㄧˋ ㄗㄨㄛˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕ ㄐㄧㄡˇ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄧㄥˊ。

今来成故事,岁月令人惊。

jīn lái chéng gù shì, suì yuè lìng rén jīng。

ㄐㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄔㄥˊ ㄍㄨˋ ㄕˋ, ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄥ。

泪流红粉薄,风度罗衣轻。

lèi liú hóng fěn bó, fēng dù luó yī qīng。

ㄌㄟˋ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄥˊ ㄈㄣˇ ㄅㄛˊ, ㄈㄥ ㄉㄨˋ ㄌㄨㄛˊ ㄧ ㄑㄧㄥ。

难为子猷志,虚负文君名。

nán wéi zǐ yóu zhì, xū fù wén jūn míng。

ㄋㄢˊ ㄨㄟˊ ㄗˇ ㄧㄡˊ ㄓˋ, ㄒㄩ ㄈㄨˋ ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

回忆昨日我们以诗酒相会,

整日里互相迎接欢聚。

如今这些都已成为往事,

流逝的岁月令人心惊。

泪水流淌,冲淡了脸上的胭脂粉黛,

微风吹拂着轻薄的罗衣。

难以实现(像王子猷那样)高洁的志向,

白白辜负了(卓文君那样)才女的名声。

英文翻译

I recall yesterday's meetings over poetry and wine,

Welcoming each other all day long.

Now it has all become a past event,

The passage of time is startling.

Tears flow, thinning the rouge and powder,

The breeze lifts the light silk gown.

Hard to fulfill Ziyou's lofty resolve,

In vain I bear the name of a talented woman like Wenjun.

创作背景

田娥追忆往昔,感怀今朝之作。

深度解构

今昔对比揭示了个人在时间周期中的无力与认同困境。

诗意解析

诗意概括

追忆往昔诗酒欢会,感伤今朝物是人非,抒发对远方之人的思念与辜负的愧疚。

本诗关键词

岁月 · 泪流 · 风度 · 虚负

《寄远》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 红粉 · 罗衣 · 诗酒

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄仄平仄,平仄○平○。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄平平仄仄,平仄平○○。
○平仄平仄,平仄平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

田娥生平简介

田娥,唐代女诗人,生平事迹不详,仅存诗作数首于《全唐诗》中。其活跃时期约在中晚唐,具体籍贯无考。作为唐代为数不多的有作品传世的女性文人之一,其诗作展现了当时女性创作的独特视角与情感表达,是研究唐代女性文学的重要个案。

浏览田娥全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理