袅袅芙蓉枝,
灼灼当秋好。
严霜一以冽,
日夜色枯槁。
讵惟华叶衰,
柯条不自保。
斩刈同束薪,
秋江迹如扫。
时事多推移,
江流去浩浩。
袅袅芙蓉枝,
灼灼当秋好。
严霜一以冽,
日夜色枯槁。
讵惟华叶衰,
柯条不自保。
斩刈同束薪,
秋江迹如扫。
时事多推移,
江流去浩浩。
柔美的芙蓉枝条,
明艳夺目正当秋日美好。
严酷的寒霜一旦凛冽,
日夜之间颜色便枯槁。
岂止是花叶凋零,
连枝干也无法自保。
被砍割如同捆扎的柴薪,
秋江上的痕迹一扫而空。
时局世事多变迁推移,
江水奔流而去浩浩荡荡。
Graceful, graceful lotus branches,
Bright, bright, lovely in autumn.
Once harsh frost turns severe,
Day and night their color withers.
Not only flowers and leaves decay,
Even twigs and boughs cannot preserve themselves.
Cut down and bundled like firewood,
Their traces on autumn river swept clean.
Worldly affairs often shift and change,
The river flows away, vast and boundless.
滕倪感秋伤时之作。
以草木荣枯揭示不可抗拒的兴衰周期。
描绘秋日芙蓉由盛转衰的凋零景象,借物喻人感怀世事变迁
枯槁 · 束薪 · 推移
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理