山月松筿下,月明山景鲜。
聊为高秋酌,复此清夜弦。
晤语方获志,栖心亦弥年。
尚言兴未逸,更理逍遥篇。
山月松筿下,月明山景鲜。
聊为高秋酌,复此清夜弦。
晤语方获志,栖心亦弥年。
尚言兴未逸,更理逍遥篇。
山月洒在松竹之下,
月光明亮,山景鲜妍。
姑且以此作为深秋的酌饮,
再弹奏这清夜的琴弦。
交谈方才契合心志,
栖心于此也足以安度岁月。
尚且说兴致还未尽,
更要研读那《逍遥游》的篇章。
Mountain moon beneath pines and bamboos,
Moon bright, mountain scene fresh.
Let this serve as a high autumn toast,
And again, clear night strings I play.
Conversation just now attained my aim,
To lodge my heart also fulfills the year.
Still say my zest is not yet spent,
I'll further study the chapter of Free and Easy Wandering.
陶翰秋夜山居,抒写闲适高逸之趣。
诗人在山月清景中,完成了从尘世纷扰到内心逍遥的认知转换。
描绘秋夜山居月下独酌、弹琴抒怀的闲适生活,表达超然物外的逍遥心境。
高秋酌 · 栖心 · 逍遥篇
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理