进军飞狐北,穷寇势将变。
日落沙尘昏,背河更一战。
骍马黄金勒,雕弓白羽箭。
射杀左贤王,归奏未央殿。
欲言塞下事,天子不召见。
东出咸阳门,哀哀泪如霰。
进军飞狐北,穷寇势将变。
日落沙尘昏,背河更一战。
骍马黄金勒,雕弓白羽箭。
射杀左贤王,归奏未央殿。
欲言塞下事,天子不召见。
东出咸阳门,哀哀泪如霰。
大军向飞狐塞北进军,
穷途末路的敌寇形势将变。
日落时分沙尘昏暗,
背靠黄河再决一战。
赤色马配黄金马勒,
雕弓搭着白羽箭。
射杀了匈奴左贤王,
凯旋回朝奏报未央殿。
想要诉说边塞的实情,
天子却不予召见。
向东走出咸阳城门,
悲痛的泪水如冰霰纷飞。
North of Feihu Pass the army marches on;
The cornered foe's momentum soon will shift.
Sun sets, dust darkens the sand;
With river at our back, we fight once more.
Red steed with golden bridle,
Carved bow and white-feathered arrow—
We shot and killed the Wise King of the Left,
Returned to report at Weiyang Hall.
Wishing to speak of frontier matters,
The Son of Heaven grants no audience.
Eastward I leave Xianyang's gate,
Sorrowful tears fall like sleet.
陶翰描写边塞战争与功成不赏。
诗作触及军事胜利与政治认同间的深刻断裂。
描绘边塞将士浴血奋战却遭冷遇的悲壮场景
穷寇 · 黄金勒 · 白羽箭 · 咸阳门
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理