湖田十月清霜堕,晚稻初香蟹如虎。
扳罾拖网取赛多,篾篓挑将水边货。
纵横连爪一尺长,秀凝铁色含湖光。
蟛蜞石蟹已曾食,使我一见惊非常。
买之最厌黄髯老,偿价十钱尚嫌少。
漫夸丰味过蝤蛑,尖脐犹胜团脐好。
充盘煮熟堆琳琅,橙膏酱渫调堪尝。
一斗擘开红玉满,双螯{拶扌=口}出琼酥香。
岸头沽得泥封酒,细嚼频斟弗停手。
西风张翰苦思鲈,如斯丰味能知否。
物之可爱尤可憎,尝闻取刺于青蝇。
无肠公子固称美,弗使当道禁横行。
湖田十月清霜堕,晚稻初香蟹如虎。
扳罾拖网取赛多,篾篓挑将水边货。
纵横连爪一尺长,秀凝铁色含湖光。
蟛蜞石蟹已曾食,使我一见惊非常。
买之最厌黄髯老,偿价十钱尚嫌少。
漫夸丰味过蝤蛑,尖脐犹胜团脐好。
充盘煮熟堆琳琅,橙膏酱渫调堪尝。
一斗擘开红玉满,双螯{拶扌=口}出琼酥香。
岸头沽得泥封酒,细嚼频斟弗停手。
西风张翰苦思鲈,如斯丰味能知否。
物之可爱尤可憎,尝闻取刺于青蝇。
无肠公子固称美,弗使当道禁横行。
湖田十月降下清霜,晚稻初熟飘香,螃蟹壮如虎。
扳罾拖网捕获极多,用竹篾笼子挑到水边当货物卖。
螃蟹纵横连爪有一尺长,秀美的铁色凝聚着湖光。
蟛蜞和石蟹我以前都吃过,但见到这些仍非常惊讶。
最讨厌那个黄胡须的老头来买蟹,付了十钱还嫌价高。
莫夸这蟹风味胜过梭子蟹,尖脐的比团脐的更好。
煮熟堆满盘子像琳琅美玉,用橙膏酱汁调和正好品尝。
掰开一只,红玉般的蟹黄饱满,双螯挤出琼脂般酥香的肉。
在岸头买到泥封的陈酒,细嚼蟹肉频频斟酒不停手。
西风起时张翰苦苦思念鲈鱼,他能否知道如此丰美的滋味?
事物可爱之处也常招人憎恶,曾听说可取刺于青蝇。
无肠公子固然被称为美味,但别让它当道横行。
In tenth-month lake fields, clear frost descends.
Late rice first fragrant, crabs like tigers prowl.
Dragging nets and traps, we haul a bounteous catch.
In bamboo baskets, carried to the waterside to sell.
Their sprawling claws stretch over a foot in length.
Their sleek iron hue holds the lake's shimmering light.
I've eaten river crabs and rock crabs before.
But at this sight, I'm struck with sheer surprise.
Most vexing is the old man with yellow beard.
Paying ten coins, he still complains it's cheap.
Boast not that taste surpasses the sea crab.
Pointed bellies are better than the round ones.
Heaped on a plate, cooked, like glittering gems.
With orange sauce and paste, the flavor's fit to taste.
Crack one open, its red jade flesh is full.
Pry the twin claws, yielding creamy, fragrant meat.
On shore, I buy clay-sealed wine.
Savor slowly, pour often, never stop.
West wind makes Zhang Han long for perch.
Can he know such rich flavor as this?
What's lovable is often also hateful.
I've heard the green fly's sting can be extracted.
The 'Gutless Lord' is praised as fine indeed.
But don't let it run rampant across the road.
唐代商品经济与饮食文化兴盛。
借蟹的横行讽刺当道者的权力博弈,需加以制约。
描绘十月湖田捕蟹、烹蟹、品蟹的生动场景,借蟹抒怀讽世。
蟹如虎 · 惊非常 · 调堪尝 · 琼酥香 · 苦思鲈 · 禁横行
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理