有客伤春复怨离,夕阳亭畔草青时。
泪从红蜡无由制,肠比朱弦恐更危。
梅向好风惟是笑,柳因微雨不胜垂。
双溪未去饶归梦,夜夜孤眠枕独欹。
有客伤春复怨离,夕阳亭畔草青时。
泪从红蜡无由制,肠比朱弦恐更危。
梅向好风惟是笑,柳因微雨不胜垂。
双溪未去饶归梦,夜夜孤眠枕独欹。
有客既伤春又怨别离,
正值夕阳亭畔草色青时。
眼泪随着红烛流淌无法抑制,
愁肠比朱弦恐怕更易崩危。
梅花迎着好风只是欢笑,
柳枝因微雨柔弱不胜低垂。
未去双溪之前已多归梦,
夜夜孤眠,独自斜倚着枕帷。
A guest grieves for spring and laments parting anew.
By sunset pavilion, when grass is green in view.
Tears follow red candles, with no way to restrain.
Gut more strained than crimson strings, fears greater pain.
Plums facing fair wind only know how to smile.
Willows in fine rain cannot bear to droop their style.
Before Twin Streams are left, dreams of return are rife.
Night after night, alone I sleep, pillow tilted in lonely life.
春日客居伤别,寄怀友人。
以自然物象反衬离愁,完成了对情感周期的细腻摹写。
客居伤春怨别,孤枕难眠思归
伤春 · 怨离 · 泪 · 肠危 · 归梦
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理