绮陌夜来雨,春楼寒望迷。
远客迎燕戏,乱响隔莺啼。
有恨开兰室,无言对李蹊。
花欹浑拂槛,柳重欲垂堤。
灯檠昏鱼目,薰炉咽麝脐。
别轻天北鹤,梦怯汝南鸡。
入户侵罗幌,捎檐润绣题。
新丰树已失,长信草初齐。
乱蝶寒犹舞,惊乌暝不栖。
庾郎盘马地,却怕有春泥。
绮陌夜来雨,春楼寒望迷。
远客迎燕戏,乱响隔莺啼。
有恨开兰室,无言对李蹊。
花欹浑拂槛,柳重欲垂堤。
灯檠昏鱼目,薰炉咽麝脐。
别轻天北鹤,梦怯汝南鸡。
入户侵罗幌,捎檐润绣题。
新丰树已失,长信草初齐。
乱蝶寒犹舞,惊乌暝不栖。
庾郎盘马地,却怕有春泥。
繁华的街道夜来有雨,
春楼上寒望一片迷蒙。
远客迎接燕子嬉戏,
杂乱声响隔断了莺啼。
怀着幽恨打开兰室,
无言面对李花小径。
花儿倾斜几乎拂到栏杆,
柳枝沉重快要垂到堤岸。
灯架昏暗如鱼目,
薰炉香气似麝脐哽咽。
离别使天北的鹤显得轻飘,
梦境害怕汝南的鸡鸣。
雨水入户浸湿罗帷,
捎带屋檐润湿绣匾。
新丰的树木已看不见,
长信宫的春草刚刚长齐。
乱蝶在寒冷中犹自飞舞,
惊鸦在暮色里不肯栖息。
那是庾郎盘马的地方,
如今却只怕有春泥。
On flowery paths, night rain has come.
Spring tower's chilly gaze is lost in mist.
A distant guest welcomes swallows at play.
Chaotic sounds interrupt orioles' songs.
With hidden grief, I open orchid room.
Wordless, I face the plum-blossom path.
Flowers slant, almost brushing the rails.
Willows, heavy, nearly drape the bank.
Lampstand dims like a fish's eye.
Censer chokes on musk-deer's navel scent.
Parting lightens sky-north cranes.
Dreams fear the fowl of Runan's dawn.
It enters, dampening silken drapes.
Brushing eaves, it moistens embroidered signs.
Xinfeng's trees are now lost from view.
Changxin Palace grass just levels off.
Confused butterflies dance in the cold.
Startled crows at dusk find no perch.
Where Yu the scholar wheeled his steed,
Now one fears only spring's muddy ground.
长篇春雨诗,极写客愁与物候变迁。
通过密集意象的铺陈,揭示了个人在历史周期中的渺小与无奈。
描绘春雨迷蒙中楼阁远望的孤寂景象,融入羁旅愁思与时光流逝之感。
夜雨 · 远客 · 花欹 · 梦怯 · 惊乌 · 春泥
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理