一寸回肠百虑侵,旅愁危涕两争禁。
天涯已有销魂别,楼上宁无拥鼻吟。
感事不关河里笛,伤心应倍雍门琴。
春云更觉愁于我,闲盖低村作暝阴。
一寸回肠百虑侵,旅愁危涕两争禁。
天涯已有销魂别,楼上宁无拥鼻吟。
感事不关河里笛,伤心应倍雍门琴。
春云更觉愁于我,闲盖低村作暝阴。
一寸回肠被百般忧虑侵扰,
旅愁与将坠的泪水两者争禁。
天涯早已有过销魂的离别,
楼上岂能没有拥鼻的苦吟?
感怀时事却与河里的笛声无关,
伤心应比雍门子的琴声加倍。
春云更让我觉得愁闷,
悠闲地笼罩低村化作暮阴。
An inch of twisted gut, a hundred cares invade.
Traveler's sorrow, perilous tears, both vie.
The world's edge already holds soul-severing partings.
Up in the tower, can there be no stifled chant?
Moved by affairs, yet not by riverside flute.
A wounded heart should double Yongmen's lute grief.
Spring clouds feel even more sorrowful than I.
Idly, they cloak low villages in twilight shade.
春阴时节抒写羁旅忧思与家国感怀。
诗人将个人愁绪置于广阔认知框架下,映射出时代的深层焦虑。
描绘游子春日羁旅中的愁绪,以春云低垂象征内心郁结
回肠 · 旅愁 · 销魂 · 伤心 · 愁
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理